"Bei Mir Bistu Shein" (Yiddish: בייַ מיר ביסטו שיין, "To Me You're Beautiful") is a popular Yiddish song
The song became famous with English lyrics but retaining the Yiddish title, "Bei Mir Bistu Shein". However, it also appeared with the quasi-German title "Bei Mir Bist Du Schoen" (in German: Für mich bist du schön).
«Бай мир бисту шейн» (идиш בייַ מיר ביסטו שיין — «Для меня ты красива») — песня, мелодия которой стала популярна в XX веке. На русском языке известно по меньшей мере четыре песни и множество аранжировок на эту мелодию.
Широко известна ещё одна «народная» песня на ту же мелодию — «В кейптаунском порту».
Bei Mir Bist Du Schön, please let me explain
'Bei Mir Bist Du Schön' means that you're grand
Bei Mir Bist Du Schön, again I'll explain
It means you're the best girl in the land
I could say 'bella, bella' even 'sehr wünderbar'
Each language only helps me tell you how great you are
I've tried to explain, 'Bei Mir Bist Du Schön'
So kiss me and say you'll understand
I could say 'bella, bella' even 'sehr wünderbar'
Each language only helps me tell you how great you are
'Bei Mir Bist Du Schön,' it's such an old refrain
I should explain I'm begging for your hand
I should explain I'm begging for your hand
For me, you're the only girl in the land.
Причудливо
1 песня
Derserleo2
на немецком
17 песен
eljona
COVER-VERSION №2
105 песен
lenok109
18312 место в Хит-параде MOSKVA.FM, послушали 5392 раза
Чтобы слушать радио вам необходимо обновить
свою версию flash-плеера.
Скачать flash-плеер c сайта Adobe
Понравилась песня? Расскажи друзьям:
Комментарии могут оставлять только зарегистрированные радиослушатели.
Войти / Зарегистрироваться
×